Η γλώσσα ως τεχνολογία επεξεργασίας
1 × 13,00€11,70€
Measures for Measures
1 × 14,00€12,60€
Ο τρωικός πόλεμος στο ελληνικό παιδικό βιβλίο (1974-2004)
1 × 14,00€12,60€
Το ύφος του αρχαίου ελληνικού πεζού λόγου 1
1 × 13,00€11,70€
Κοινωνία και έρευνα
3 × 25,00€22,50€
Ο Marx στον καθρέφτη
1 × 23,00€20,70€
Στατιστική φυσική
2 × 15,00€13,50€
Συνεργατικές εφαρμογές στο διαδίκτυο
1 × 11,00€9,90€
Η αντίσταση στη Θεσσαλία
1 × 15,00€13,50€
Διαχείριση ποιότητας και ασφάλειας στις θαλάσσιες μεταφορές
1 × 18,00€16,20€
Πανεπιστημιακή φυσική
2 × 90,00€81,00€
Η μετέωρη Ελλάδα
2 × 9,00€8,10€
Μαρξισμός και τροτσκισμός στην Ελλάδα
1 × 25,00€22,50€
Ανεπίδοτα και αναπάντητα
1 × 20,00€18,00€
Κοινωνικές αναπαραστάσεις
1 × 10,00€9,00€
Dissertationes academicae geopoliticae
1 × 80,00€72,00€
Τα κριτήρια στη διεθνή πολιτική
1 × 14,00€12,60€
Ανθολογία της νέας τουρκικής λογοτεχνίας: Ποίηση
1 × 25,00€22,50€
Ιδιωτική ασφάλιση και διαχείριση κινδύνων
1 × 43,00€38,70€
Δημόσια οικονομική και δημόσια πολιτική
1 × 90,00€81,00€
Συνεργατικό διαδίκτυο και κοινωνία
2 × 65,00€58,50€
Μυστική δράση
2 × 18,00€16,20€
Αναπαραστάσεις της παιδικής ηλικίας στο αφηγηματικό έργο του Δημοσθένη Βουτυρά
1 × 11,00€9,90€
Ιστορία του ελληνισμού μετά τον Μεσαίωνα
1 × 34,00€30,60€
Ο πολίτης πρόεδρος
1 × 9,00€8,10€
Το εκκρεμές της πανεπιστημιακής μεταρρύθμισης
1 × 25,00€22,50€
Θεσμοί ως κεντρική μεταβλητή των κοινωνικών επιστημών
1 × 12,00€10,80€
Το παίγνιο του κόσμου και η προβληματική μιας μη μεταφυσικής κατεύθυνσης του στοχασμού
1 × 10,00€9,00€
Επιχειρησιακή έρευνα
2 × 40,00€36,00€
Ιράν: Πολιτική οικονομία, διεθνείς και περιφερειακές σχέσεις
1 × 25,00€22,50€
| ISBN | 978-960-02-2069-8 |
|---|---|
| ΕΥΔΟΞΟΣ | 29352 |
| Σελίδες | 226 |
| Έτος πρώτης έκδοσης | 2007 |
| Έτος τρέχουσας έκδοσης | 2007 |
| Βάρος | 360 g |
| Διαστάσεις | 21 × 14 cm |
13,78€
Ζούμε σ’ έναν κόσμο μεταφράσεων. Κείμενα μεταφράζονται από τη μια γλώσσα στην άλλη και όπως έχει ειπωθεί, χαρακτηριστικά, σ’ ένα ορισμένο επίπεδο διαρκώς τα πάντα μεταφράζονται. Όμως, είναι δυνατή η μετάφραση ενός μηνύματος, όχι απλώς από μια φυσική γλώσσα σε άλλη (δηλαδή, όχι μόνον εντός του ίδιου σημειωτικού συστήματος, του συστήματος των φυσικών γλωσσών), αλλά από ένα σύστημα σημείων σε άλλο; Μπορούμε να μεταφράσουμε ένα λογοτεχνικό κείμενο σε κινηματογραφική ταινία, ένα ποίημα σε γλυπτό, έναν πίνακα από τη ζωγραφική τέχνη στην τέχνη του χορού, ή αντίστροφα; Με άλλα λόγια, είναι δυνατή η λεγόμενη διασημειωτική μετάφραση; Ο συγγραφέας στο παρόν έργο του με τίτλο “Umberto Eco: Διασημειωτική μετάφραση” πραγματεύεται διεξοδικά και σε βάθος το ζήτημα, μέσα από μια κριτική και εποικοδομητική συζήτηση των θέσεων του διάσημου Ιταλού σημειολόγου. Και δεν μπορεί παρά να συμφωνήσει κανείς τελικά ότι η λεγόμενη διασημειωτική μετάφραση είναι πράγματι ένα συναρπαστικό θέμα.