Οικονομική διπλωματία
1 × 16,00€14,40€
Θεσμοί ως κεντρική μεταβλητή των κοινωνικών επιστημών
3 × 12,00€10,80€
Το γηροκομείο του παραδείσου
1 × 2,83€2,55€
Ιστορία του ελληνισμού τον Μεσαίωνα
1 × 25,00€22,50€
Ιστορία του ελληνισμού τον Μεσαίωνα
1 × 31,00€27,90€
Νοτιοανατολική Ευρώπη
1 × 9,00€8,10€
Μυστική δράση
3 × 18,00€16,20€
Αναπαραστάσεις της παιδικής ηλικίας στο αφηγηματικό έργο του Δημοσθένη Βουτυρά
2 × 11,00€9,90€
Αλέκος Παναγούλης, το αίμα της Ελλάδας
1 × 7,00€6,30€
Διεθνείς διαστάσεις των πολιτικών της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το φυσικό αέριο και τις αερομεταφορές
1 × 22,00€19,80€
Μετά από δέκα χρόνια: Η δυναμική του ευρώ
1 × 8,00€7,20€
Ιράν: Πολιτική οικονομία, διεθνείς και περιφερειακές σχέσεις
1 × 25,00€22,50€
Η μετέωρη Ελλάδα
1 × 9,00€8,10€
Οικονομική θεωρία και πολιτική
1 × 18,00€16,20€
Η μετανάστευση ελλήνων καλλιτεχνών στο Παρίσι από το 19ο στον 20ό αιώνα
1 × 32,00€28,80€
Η αντίσταση στη Θεσσαλία
1 × 15,00€13,50€
Ο Marx στον καθρέφτη
1 × 23,00€20,70€
Κοινωνικές αναπαραστάσεις
2 × 10,00€9,00€
Ανθολογία της νέας τουρκικής λογοτεχνίας: Ποίηση
1 × 25,00€22,50€
Οικονομικοί αντίλαλοι
2 × 14,00€12,60€
Στάσεις και αποστάσεις
2 × 14,00€12,60€
Η φιλοσοφία του πνεύματος
1 × 14,00€12,60€
Ιστορία και ρεμπέτικο
2 × 26,00€23,40€
Το παίγνιο του κόσμου και η προβληματική μιας μη μεταφυσικής κατεύθυνσης του στοχασμού
1 × 10,00€9,00€
Η στιχουργική. Οι πρώτοι αριθμοί
1 × 9,00€8,10€
| ISBN | 978-960-02-2069-8 |
|---|---|
| ΕΥΔΟΞΟΣ | 29352 |
| Σελίδες | 226 |
| Έτος πρώτης έκδοσης | 2007 |
| Έτος τρέχουσας έκδοσης | 2007 |
| Βάρος | 360 g |
| Διαστάσεις | 21 × 14 cm |
13,78€
Ζούμε σ’ έναν κόσμο μεταφράσεων. Κείμενα μεταφράζονται από τη μια γλώσσα στην άλλη και όπως έχει ειπωθεί, χαρακτηριστικά, σ’ ένα ορισμένο επίπεδο διαρκώς τα πάντα μεταφράζονται. Όμως, είναι δυνατή η μετάφραση ενός μηνύματος, όχι απλώς από μια φυσική γλώσσα σε άλλη (δηλαδή, όχι μόνον εντός του ίδιου σημειωτικού συστήματος, του συστήματος των φυσικών γλωσσών), αλλά από ένα σύστημα σημείων σε άλλο; Μπορούμε να μεταφράσουμε ένα λογοτεχνικό κείμενο σε κινηματογραφική ταινία, ένα ποίημα σε γλυπτό, έναν πίνακα από τη ζωγραφική τέχνη στην τέχνη του χορού, ή αντίστροφα; Με άλλα λόγια, είναι δυνατή η λεγόμενη διασημειωτική μετάφραση; Ο συγγραφέας στο παρόν έργο του με τίτλο “Umberto Eco: Διασημειωτική μετάφραση” πραγματεύεται διεξοδικά και σε βάθος το ζήτημα, μέσα από μια κριτική και εποικοδομητική συζήτηση των θέσεων του διάσημου Ιταλού σημειολόγου. Και δεν μπορεί παρά να συμφωνήσει κανείς τελικά ότι η λεγόμενη διασημειωτική μετάφραση είναι πράγματι ένα συναρπαστικό θέμα.